240 发简信
IP属地:北京
  • 随译 | The Emergence of Speech Communication

    心心念念好几年,可能把这本书译成中文的机缘也到了。近期计划,用边角料时间一点点翻译,现在应该比多年前刚接触到这本书时要更有底气一些。

  • 120
    动词的体貌笔记(一)

    今天学习的是陈用仪老师的 (英语常用词疑难用法手册)中关于"动词的体貌"的内容, 以帮助我在后续写作学习中正确认的使用动词和介词.在英语学习上, 我经历了400+天的朗读, ...

  • 人生的意义

    人生的意义 阿自 人活着到底是为了什么,人生有什么意义。我一直苦苦寻找着答案。 有人说,人生的意义就是创造更多的价值。有人说,...

  • @Cehepar 嗯,期待您的理解发表:blush:

    【譯文揪誤】關於理解社會學的一些範疇

    新學期,決定組建社會理論讀書會。與一些同事討論過後,第一次要來攻韋伯的〈社會學的基本概念〉。雖然還在設想規劃讀書會的運作,但在規劃好之前,為了讓這個讀書會更有特色,我決定用暑...

  • 120
    【隨手譯】盧曼:〈溝通的低概率性〉(Die Unwahrscheinlichkeit der Kommunikation, 1981)

    在正式進入譯文之前,不免俗的來個譯者碎碎唸。沒興趣的讀者可以直接跳到譯文正文。 ----碎碎唸開始---- 盧曼是個很奇妙的學者,不論對中國、還是英美學界來說皆是如此。他的名...

  • 用一种语言翻译另一种语言的学术表述,这过程容易产生译者“自以为是”的、夹带私货的“理解”。读者看不懂,也自然很难理解……

    郑老师加油哦!期待您的正本清源🙂

    【譯文揪誤】關於理解社會學的一些範疇

    新學期,決定組建社會理論讀書會。與一些同事討論過後,第一次要來攻韋伯的〈社會學的基本概念〉。雖然還在設想規劃讀書會的運作,但在規劃好之前,為了讓這個讀書會更有特色,我決定用暑...

  • 【譯文揪誤】關於理解社會學的一些範疇

    新學期,決定組建社會理論讀書會。與一些同事討論過後,第一次要來攻韋伯的〈社會學的基本概念〉。雖然還在設想規劃讀書會的運作,但在規劃好之前,為了讓這個讀書會更有特色,我決定用暑...