我从山崖上跌落, 这是一场广为人知的驱逐, 遥远秘境的孤山, 每一颗尘土都在愤怒: “赶走他” “赶走他” 他沾染上了现代人的 “忙碌”。
我从山崖上跌落, 这是一场广为人知的驱逐, 遥远秘境的孤山, 每一颗尘土都在愤怒: “赶走他” “赶走他” 他沾染上了现代人的 “忙碌”。
有人说我们要听温柔的朗诵, 去赞扬时代的风发, 和民族高高昂起的头颅。 不,我要告诉你 “我要听的是思想撞击, 在灵魂大殿上清澈的回音。” 有人说我们应该禁止唱出, 那年四号...
我应当要有一个强壮的胃, 可终日只以阴郁为食, 我的脏腑开始在夜晚悲泣, 绝望透过身体,让我与泥沼融为一体。 我应当只有萎缩的海马体, 可晨曦的山巅吹起风, 穿过我曾踏足的山...
我想做一个希腊式的梦境, 闯入白日突如的雨淋之中, 去回味那穿越过无数文明, 曾经唤醒蒂泰妮霞的露水。 我期望自在地在城市呼吸, 摘一朵桃花放在公园长椅, 将所有的爱意赤裸地...
我应当要有一个强壮的胃, 可终日以阴郁为食, 我的脏腑开始在夜晚悲泣, 绝望透过身体,让我与泥沼融为一体。 我应当只有萎缩的海马体, 可晨曦的山巅吹起风, 穿过我曾踏足的山川...
我在世界最神秘的梦境里, 寻找施特劳斯的真实。 在摩西山上, 断裂的崖面攀行, 与戴着镣铐的哲学家, 一同摧毁存在主义的梦呓。 我将爱意藏在不眠的梦里, 逃避奥菲利亚的悲剧。...
我的心悲伤,麻木和虚无使心灵 痛楚,仿佛冬雪融化时 血肉瘙痒着发出悲鸣。 又好像终于跌落 难测的深渊,黑暗 与彷徨在高处组成天幕。 我并不是愁苦隔绝的高墙 而是攀登的乐趣使我...
我的朋友, 你告诉我, 他们都在跪拜利维坦新的神龛。 (匍匐着身子, 向着伟大的领袖, 献出希腊人的头颅。) 我的朋友, 你说你还曾亲耳听闻, 凯西惊恐的预言: “鲜血将两岸...
他吐了一口血 战栗着 倒在血泊中 他死去了 灵魂在空中飘荡 偷走愉悦 缅怀自由 你看 尸体上空 灵魂在望着他笑呢 多么真实的笑 笑他退让煎熬 你看 血泊在放肆地吞噬着他的温度...
我从未见过一个高尚的人, 在相隔着午餐与黄昏的国家, 在命中也许相遇的七千万人里。 我仍未见过, 一个真正的波伏娃, 亦或是马克思。 这里文明发达, 它早就熟知于伪装的技巧,...
我想住在一个能看见火车的地方。 也许夜晚车轮的隆隆声, 会数次的踏破我的梦境, 但我并不在意失眠。 在幻梦转瞬将要消逝之际, 我想它会悄悄的遛进, 车厢中旅人的思绪里, 而我...
曾经, 一个共产主义的幽灵在欧洲游荡。 它带着天火, 在四处焚烧起钢铁与棉布, 用镰刀划破, 西欧血染的月亮, 与唐璜的马车。
现在的主要问题并不是走哪条道路的问题,讨论什么样的主义,讨论派别在现如今没有很大的意义。因为大部分我们所说的现代性的主义和派别都是在一个已经有了一定的自由和民主的社会基础之上...
桥梁开始被他的建筑者破坏, 他宣告着河流理应死亡。 隔岸的灯火映照出锋芒, 舞台停止了喧嚣, 沉默在锻造着骇人的屠刀。 他开始在大江里投下毒药, 污浊成为了沾沾自喜的口号, ...
愿你有自由不羁的伟力, 带你流浪到塔西提岛。 在原始的欲望中, 你将有幸看到, 世人少见的莹莹星光。 愿你有足够勇敢的理想, 在祖国的大河中洗涤, 涅墨西斯的短剑, 那附着的...
作者:[俄]普希金 林诺斯锻造之神将你铸就, 不死的涅墨西斯紧握在手, 志在惩罚的短剑啊,秘密守护自由, 你是最终的裁判,受理屈辱与冤仇.。 宙斯的雷若沉默,法律的剑若昏睡,...