내가 과연 그 일을 할 수 있을까. 나는 계속 그 꿈을 지켜갈 수 있을까. 나에겐 처음부터, 재능 따윈 없었던 거 아닐까. 그런생...
收录了4篇文章 · 14人关注
내가 과연 그 일을 할 수 있을까. 나는 계속 그 꿈을 지켜갈 수 있을까. 나에겐 처음부터, 재능 따윈 없었던 거 아닐까. 그런생...
"세상은참살기 힘든거죠? " 열일곱소녀가어른에게물었다. “在这个世界上生活 很累吧?” 一个17岁的少女对大人提问到 "열일곱 나이로 ...
싫중이쉬운 아이 容易放弃的孩子 나는그런 아이였던것 같다. 이것저것 하고 싶은 것은 많아서 여기도 기웃 저기도 기웃 피아노,기타, ...
내이야기이면서도 내 이야기가아닌 是我的故事, 也不是我的故事 무엇이든 보고 드는 걸좋아했다. 책,영화. 그림. 드라아. 만화, 음악...
专题公告
翻译是一个很美丽职业,文字的传递者。
但,阅读一本书
再好不过的还是阅读原文字。
因为每个人对文段的理解 会因自身的经历产生差异。
同一句话,即使是我自己在阅读时也会出现几种意义。
这是我喜欢的人所推荐的书。
以前只读过译本,
因为近来开始接触韩文,所以想要记录下自己的理解。
不是说我所翻译的比译文要好。
只是如上所说,每个人的理解会因各自经历产生差异。
我只是想把自己对里面文字的理解记录下来。
而且我并不打算全本翻译啊,
只是把有感觉的句子摘抄下来,
并写下自己当时阅读的心境。
勉强...